- أجمل عبارات الصداقة باللغة الإنجليزية
- الأسئلة الشائعة حول الصداقة بالإنجليزي
- تعرّف على نوفاكيد!
- بعض عبارات الصداقة بالإنجليزي تصف الوفاء والدعم في الأوقات الصعبة، مثل A friend in need is a friend indeed
- هناك عبارات تعبّر عن التقارب والانسجام بين الأصدقاء، مثل Like two peas in a pod وOn the same wavelength
- بعض التعابير تُظهر الصداقة العميقة والمشتركة في الهوايات والاهتمامات، مثل Birds of a feather flock together أو To be cut from the same cloth
- عبارات أخرى تصف الصديق المخلص الذي يبقى معك في كل الظروف، مثل Through thick and thin وRide or die
- عبارات انجليزية عن الصداقة تختلف عن الأمثال العامة أو أدوات الربط؛ فهي تركّز على وصف العلاقة بين الأصدقاء ومشاعر الوفاء والود، وليس مجرد ربط جمل أو أفكار.
- استخدام هذه العبارات بشكل صحيح يساعدك على إثراء محادثاتك اليومية وإضافة لمسة من العبارات الجميلة عن الصداقة بالإنجليزي في كلامك أو كتاباتك.
هل تسائلتم يوماً ما هي الصداقة؟ وكيف نشرحها لأطفالنا؟ الصداقة من أسمى القيم الإنسانية التي تُضفي على حياتنا معنى وجمالًا، فهي علاقة تقوم على المودة والثقة والدعم المتبادل. وفي اللغة الإنجليزية، نجد أن هناك عبارات عن الصداقة بالإنجليزي مع الترجمة تعبّر بعمق عن مشاعر الوفاء والتقدير بين الأصدقاء.
من خلال هذا المقال، سنأخذك في جولة ممتعة لاكتشاف عبارات الصداقة بالإنجليزي وشرح معانيها بطريقة مبسطة، مع تقديم عبارات إنجليزية عن الصداقة وعبارات جميلة عن الصداقة بالإنجليزي يمكنك استخدامها في محادثاتك اليومية أو على مواقع التواصل الاجتماعي. ستتعرف أيضًا على مجموعة مميزة من عبارات عن الصداقة الحقيقية بالإنجليزي التي تُبرز جمال العلاقة الصادقة، لتضيف إلى مفرداتك تعبيرات أنيقة ومؤثرة عن الصداقة. تابع معنا هذه المجموعة المختارة من عبارات الصداقة وعبارات جميلة عن الصداقة التي ستلهمك وتعبر عما يجول في قلبك بأجمل الكلمات، كذلك ستساعدك في تحفيز أطفالك على تكوين صداقات مع أقرانهم.
في اللغة الإنجليزية، توجد العديد من العبارات عن الصداقة بالإنجليزي مع الترجمة التي تعبّر عن قوة العلاقات الإنسانية وصدق المشاعر بين الأصدقاء.
أجمل عبارات الصداقة باللغة الإنجليزية
إليك مجموعة من أجمل عبارات الصداقة بالإنجليزي ومعانيها بالعربية، والتي يمكنك استخدامها للتعبير عن مشاعرك تجاه أصدقائك في مختلف المواقف:
- A friend in need is a friend indeed
أي الصديق الحقيقي يُعرف وقت الشدة. تُستخدم هذه العبارة للتعبير عن أن الصديق الصادق هو من يبقى بجانبك في الأوقات الصعبة، وليس فقط في لحظات الفرح.
مثال: She supported me when I was sick—a friend in need is a friend indeed
(دعمتني عندما كنت مريضًا، فالصديق الحقيقي يُعرف وقت الضيق). - Like two peas in a pod
تُقال عن شخصين متشابهين جدًا ولا يفترقان أبدًا، وكأنهما “روحان في جسد واحد”.
مثال: They are like two peas in a pod—they do everything together
(هما كالتوأم، يفعلان كل شيء معًا). - Through thick and thin
وتعني في السراء والضراء، أي البقاء إلى جانب الأصدقاء مهما كانت الظروف.
مثال: We stayed friends through thick and thin
(بقينا أصدقاء في كل الظروف). - Fair-weather friend
يُقال عن من يكون بجانبك فقط عندما تكون الأمور على ما يرام، أي “صديق المصلحة” أو “صديق الأيام الجميلة”.
مثال: He was a fair-weather friend
(كان صديقًا لوقت الرفاه فقط). - A shoulder to cry on
تعبير جميل عن الصديق الذي يساندك ويستمع إليك في أوقات الحزن، أي الكتف الذي تبكي عليه.
مثال: Sarah was my shoulder to cry on
(كانت سارة كتفًا أستند إليه وقت الحزن). - Buddy up
وتعني التقرب من شخص لتصبح صديقه أو شريكه، وغالبًا ما تُستخدم في المواقف اليومية أو المدرسية.
مثال: We had to buddy up for the project
(اضطررنا لأن نكون فريقًا للمشروع). - Kindred spirits
أي كأنكما روحان متشابهتان أو “كفكر واحد”، وتُستخدم لوصف الصداقة العميقة القائمة على التفاهم والانسجام.
مثال: We’re kindred spirits
(نحن متفاهمان جدًا، كأننا على نفس الموجة). - Ride or die
عبارة عن الصديق الوفي الذي يبقى بجانبك دائمًا مهما حصل، ويمكن ترجمتها إلى الصديق حتى النهاية أو الوفاء المطلق.
مثال: She’s my ride or die
(هي صديقتي الوفية حتى النهاية). - Chalk and cheese
تُستخدم لوصف صديقين مختلفين تمامًا في الطباع، ومع ذلك تجمعهما علاقة قوية، مثل القول “نقيضان لكن لا يفترقان”.
مثال: They’re like chalk and cheese, but still best friends
(هما مختلفان تمامًا، لكنهما ما زالا أفضل صديقين). - To have someone’s back
وتعني أن تكون داعمًا لشخص أو تسانده دائمًا، وهي من أجمل عبارات عن الصداقة الحقيقية بالإنجليزي التي تعبّر عن الوفاء والدعم.
مثال: Don’t worry, I’ve got your back
(لا تقلق، أنا دائمًا في ظهرك). - To be on the same wavelength
وتُقال عن الأصدقاء الذين يتفاهمون دون كلام، أي على نفس التردد أو نفس الموجة الفكرية.
مثال: We’re on the same wavelength
(نحن نفهم بعضنا بسهولة، على نفس التردد). - To be cut from the same cloth
تعني من نفس الطينة أو مماثلان تمامًا، وتُستخدم لوصف صديق يشبهك في الطباع والتصرفات.
مثال: Those two are cut from the same cloth—it’s scary how similar they are
(هذان الاثنان من نفس الطينة، التشابه بينهما مذهل). - To be thick as thieves
تُستخدم لوصف صديق لا يفارقك أبدًا وتشاركه كل الأسرار، أي متلاصقان كالأخوة المقربين.
مثال: They’re literally thick as thieves—you’ll never see one without the other
(هما كالأخوة المقربين، لن تراهم منفصلين أبدًا). - To know someone inside out
وتعني معرفة شخص ما عن ظهر قلب، أي فهم صديقك جيدًا حتى بدون كلام.
مثال: After all these years, I know him inside out
(بعد كل هذه السنوات، أعرفه معرفة تامة). - Heart to heart
تعبير عن الحديث الصادق والمفتوح مع صديق، أي الحديث من القلب إلى القلب.
مثال: We had a heart to heart last night about everything we’ve been through
(أجرينا حديثًا صادقًا الليلة الماضية حول كل ما مررنا به). - Partner in crime
عبارة لطيفة عن الصديق الذي يشاركك المغامرات أو الأفكار المجنونة، أي شريك المغامرة.
مثال: !She’s always up for crazy plans—She is my partner in crime
(هي دائمًا مستعدة للخطط المجنونة، إنها شريكتي في المغامرة!). - Birds of a feather flock together
تُستخدم لوصف أصدقاء يشتركون في الصفات والهوايات، أي الطيور المتشابهة تجتمع معًا.
مثال: They both love anime and video games—birds of a feather flock together
(كلاهما يحب الأنمي وألعاب الفيديو، الطيور المتشابهة تجتمع معًا). - Cross someone’s path
تعني أن تتقاطع طرقك مع شخص ما، أي لقاء صديق في وقت غير متوقع قد يترك أثرًا في حياتك.
مثال: I never expected to cross his path again after high school
(لم أتوقع أن يتقاطع طريقي معه بعد المدرسة الثانوية). - To go way back
تعبير عن الصداقات الطويلة، أي أصدقاء منذ زمن بعيد.
مثال: We go way back—we’ve been friends since kindergarten
(نحن أصدقاء منذ زمن طويل، منذ مرحلة الروضة). - To hit it off
تُستخدم لوصف العلاقة التي تتشكل بسرعة مع شخص جديد، أي التوافق الفوري بين الأصدقاء.
مثال: We hit it off as soon as we started talking
(توافقنا منذ اللحظة الأولى التي بدأنا فيها الحديث).
هذه العبارات عن الصداقة بالإنجليزي تمنحك طرقًا مبتكرة للتعبير عن مشاعرك تجاه أصدقائك، سواء كنت ترغب في وصف الوفاء، التفاهم، أو الروابط العميقة التي تجمعكم.
الأسئلة الشائعة حول الصداقة بالإنجليزي
لقد جمعنا لكم أكثر الأسئلة المتكررة حول العبارات والتعابير الإنجليزية عن الصداقة مع إجاباتها لتسهيل فهمها واستخدامها بشكل صحيح:
- كيف يُقال “صديق” بالإنجليزية؟
أكثر كلمة شائعة لـ “صديق” بالإنجليزية هي friend. أما الصديق المقرب الذي تربطه به علاقة عاطفية قوية، فتُترجم عادة إلى close friend أو true friend. - ما هي الأمثال والتعابير الشائعة عن الصداقة بالإنجليزية؟
- A friend in need is a friend indeed → الصديق الحقيقي يُعرف وقت الشدة
- Thick as thieves → أصدقاء متلاصقون مثل الإخوة
- Birds of a feather flock together → الطيور المتشابهة تجتمع معًا
تعرّف على نوفاكيد!
رغم أن قواعد اللغة هي مهمة، يجب على الأطفال أثناء تعلم الإنجليزية الابتعاد عن الحفظ واتباع نهج تفاعلي وممتع. في نوڤاكيد، نقدم بالضبط ذلك بفضل معلمينا المتخصصين. احصلوا على الدرس التجريبي الأول مجاناً! نحن بانتظارك








